回答
2025-11-07 15:25:29
未設定
> This counter is for customers making small purchases.
→
これでも通じはしますが、「このカウンターは少額の買い物をするお客様用です」と解釈される場合があり、
つまり「金額が少ない買い物」という印象がやや強くなります。
なので、(購入する商品の個数が少ないという意味ではなく)
例えば、デパートや免税カウンターなどで「少額購入のお客様専用窓口」と言いたいならピッタリです。
もしスーパーの「少ない点数のレジ」を指すなら、
> This counter is for customers with a few items.
※案内文や説明として書く場合
> Express counter – for small purchases (a few items).
※看板や掲示 として書く場合
などが分かりやすいかなと思います。
