主動詞はどれですか
Out of quiet thunderclap he would abrupt (man-horse-demon) upon a scene peaceful and decorous as a schoolprize water color, faint sulphur-reek still in hair clothes and beard, with grouped behind him his band of wild niggers like beasts half tamed to walk upright like men, in attitudes wild and reposed, and manacled among them the French architect with his air grim, haggard, and tatter-ran.
この英文の主動詞はどれですか。AIに尋ねると主動詞はwiuld abrupt。形容詞abruptを動詞として造語的に使用している、と説明されましたが、それであっているのでしょうか?
回答
結論から言うと、確かに
主動詞は 「would abrupt」 です。
そして、「abrupt」 は通常は形容詞ですが、この文では動詞として造語的に使われています。
AIの説明は正確ですが、もう少し詳しく解説しますね。
▼文構造の概要
文頭部分の「Out of quiet thunderclap he would abrupt (man-horse-demon) upon a scene…」について、
この構文はウィリアム・フォークナー(Faulkner)特有の、詩的かつ文法を崩した文体です。
直訳すると
「静かな雷鳴から、彼は突如として(人馬のような悪魔となって)平穏で礼儀正しい場面に現れるのだった。」となります。
▼その上で、「would abrupt」 を解釈すると
・通常 「abrupt」 は形容詞(「突然の」など)ですが、ここでは 動詞として造語的に使用されています。
・意味的には 「would burst upon」 や 「would appear suddenly」 に近いです。
・「abrupt」を動詞として使うことで、「突然出現する」という衝撃的な動作を強調しています。
つまり、
would abrupt = 「would suddenly appear」
という詩的・比喩的表現です。
▼フォークナーの文体の特徴
フォークナーは英語の通常の文法枠を超え、名詞や形容詞を動詞化する造語表現を多用します。
たとえば:
・He thundered down the hall.(thunder=名詞→動詞化)」
・The world darked.(dark=形容詞→動詞化)
といった具合です。
この「would abrupt」もその延長で、
「He would abrupt upon a scene …」
=「彼は突然その場に現れるのだった」という詩的な描写になります。
