未設定
2026-05-16 18:37
主語述語の解釈の仕方
いつもお世話になります。
以下は、PBSの記事とAI和訳ですが、質問1,2について教えて下さい。(質問1、2)は2便に分けて送信させて下さい。パソコン入力の関係で。
(PBS記事1)
Tonight, for the first time in nearly a decade, an American president landed in China onto a red carpet and into a synchronized ceremony by a country seeking stability.
(AI和訳1)
今夜、ほぼ10年ぶりに、アメリカ大統領が中国に到着し、安定を求める国によるシンクロした式典にレッドカーペットを敷いた。
(質問1)
上記AI和訳で「・・・アメリカ大統領が・・・シンクロした式典にレッドカーペットを敷いた。」となっているのは、アメリカ大統領のお陰で、レッドカーペットを敷かせたという意味ですか。
回答数 0
回答
このスレッドにはまだ投稿がありません
