辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2025-11-21 12:51

副詞句のかかる位置について

Lens was first used by photographers to focus on special paper that captured images, then bu moviemakers to both record and project moving images for the first time. でfor the first time .においてfor the first timeがかかっているのはどの部分で、さいしゅうてきにどのように訳せば良いでしょうか

回答

2025-11-21 13:03:40


>for the first timeがかかっているのはどの部分で

「for the first time 」かかる場所は「to both record and project moving images」ですね。
つまり 「(レンズが)初めて【動く映像を記録し、映写する】ために使われた」という意味になります。

>さいしゅうてきにどのように訳せば良いでしょうか

全体としては、下記のように訳せます。
---
レンズはまず、写真家によって像を印画紙に結ばせるために使われ、
その後、映画制作者によって、世界で初めて「動く映像を記録し、映写する」目的でも使われるようになった。
---

※補足
・to focus on …:写真家により、像を印画紙に焦点を合わせるために使われた
・then by moviemakers:そのあと映画製作者によって
・to both record and project moving images:動く映像を記録し、映写するために
・for the first time:ここにかかる(=「世界で初めてその目的で」)

関連する質問