辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2026-02-02 11:10

愛する 愛してる


私はあなたを愛する
私はあなたを愛してる
この二つの文を英語に訳すと、何か違いはありますか。

回答

2026-02-02 15:16:03

日本語では、動詞の形で「気持ちの見せ方」を変えるため、「愛する」と「愛してる」という言い方があります。

愛する
→気持ちを事実・宣言として言う、少し硬い言い方

愛してる
→今も続いている気持ちを、会話でやわらかく言う言い方

英語では、この違いを文の形では言い分けません。
そのため、どちらも英語では普通に
I love you.
となってしまいます。

英語は、「形」より「場面や言い方」で気持ちを伝える言語で
日本語は、「文の形」で気持ちの出し方を調整する言語なので、
それぞれを一対一で対応させるようとすること自体が難しいです。

▼ポイント
・「する=現在形」「している=現在進行形」などのように時制の話ではない
・それぞれ対応する英文がないため、英語で理解しようとすると逆に難しくなる

関連する質問