辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2026-01-21 11:33

時制問題 を英語に訳すと?

取材スタッフ:2026年を、どんな年にしたいですか。

インタビューを受けている人:THE Wをやっていました。
粗品の横で審査員をやっていました。

上の内容は番組のインタビューでのやり取りですが、
(THE Wをやっていました。
粗品の横で審査員をやっていました。)この二つの文を英語に翻訳する場合、どの時制になるのでしょうか。
単純過去形ですか。それとも過去進行形ですか。それとも過去完了形ですか。

しかも、それらには、単純過去形としても、過去進行形としても解釈できる可能性はあるのでしょうか。

回答

2026-01-21 13:08:53

「2025年について聞かれて、当時の役割を説明している」 状況という前提で訳すと、それぞれ下記のようになると思います。

I was a judge on THE W.
・時制:過去形(was)
・意味:2025年当時、その番組で「審査員という立場だった」という状態を表す。
・ポイント:一度きりの動作ではなく、一定期間そうだった事実を述べている。

I was sitting next to Soshina.
・時制:過去進行形(was sitting)
・意味:審査をしていたその場面・最中の状況を描写している。
・ポイント:「隣に座っていた」という当時の様子を補足的に説明する時制。

*******
なお、おそらく、「月曜から夜更かし」の街頭インタビューの部分だとおもいますので、実際のもともとのやり取りを英語にすると、下記のような感じです。
・取材スタッフ:「2026年を、どんな年にしたいですか。」
・さらば森田:「THE Wをやっていましたよね?」(と、テレビ局を確認したうえで)、「(2025年のTHE Wでは)粗品の横で審査員やってましたけど、来年の目標はスカさない。もう黙っておいてくれよ、お前!って言ったら『スカしたらアカンで』って言われて…」

▼インタビューの内容を忠実に英訳するなら
Interviewer:
“What kind of year do you want 2026 to be?”

Morita:
“This is the network that aired THE W, right?
I was a judge sitting next to Soshina there, and honestly, my goal for next year is not to act detached or try to look cool.
I said something like, ‘Could you just stop talking already?’ and he immediately told me,
‘Don’t act smug.’”

関連する質問