未設定
2026-01-12 17:25
英文書き換え
いつもお世話になります。以下はBBC記事原文と、AI和訳ですが下記の質問について教えてください。
President Donald Trump says the
US military is considering "very strong options" in Iran, as anti-government protests which have reportedly killed hundreds enter a third week.
数百人が死亡したと報じられている反政府デモが3週目に入る中、ドナルド・トランプ大統領は、米軍がイランで「非常に強力な選択肢」を検討していると述べた。
質問:上記英文のwhich以下は下記のようにするとおかしいですか。
which have been reportedly killed hundreds entered their third week.
回答数 1
回答
2026-01-13 14:12:27
未設定
元の英文の「which have reportedly killed hundreds」(数百人が亡くなったと報じられているデモ)は、
「誰が殺されたか(people)」が、省略されていますが、自然な文です。
一方で、「which have been reportedly killed hundreds entered their third week.」だと、デモ(protests)が「殺された」ことになってしまいますね。
もし受動態を使いたい場合は、
「protests in which hundreds have reportedly been killed」
とすればOKだと思います。
