辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

@@_
2026-03-21 15:32

間接話法の時制の一致 を英語に訳すと?

英語の時制の一致について質問です
「彼は今トムが東京に住んでいると言ったが、私は住んでいると思わない」
を間接話法で英訳するとします。その場合従属節はどのような時制になりますか?
と言う質問をA Iにしました
以下は回答です
「彼は昨日、トムは今東京に住んでいると言ったけれど、私は(実際には)住んでいないと思う」というニュアンスですね
日本語の「住んでいる」という状態を、過去の時点の発言として報告する間接話法では、時制の一致を適用するのが一般的です
忠実な英訳
He said yesterday that Tom lived in Tokyo, but I don't think he does.
解説とポイント
• 時制の一致
主節が He said(過去形)なので、従属節の「住んでいる(lives)」も過去形の lived にシフトさせます。これが間接話法の標準的なルールです
• 「今」の扱い
元の文にある「今」は、彼が話した時点の「今」を指すため、英語では at that time としたり、文脈で明らかな場合は省略したりします。もし「(昨日ではなく)まさに現在の今」を強調したい場合は、例外的に現在形 lives を使うこともありますが、「報告」としての忠実さを優先するなら過去形がベストです
以上が回答なのですが、問題は最後のところにある
「「まさに現在の今」を強調し〜lives を使うこともありますが、」
と言う文なのですが、僕もなんとなく引っかかっていて、
要するに話し手が、トムは東京に今は住んでいないと思っていれば
He said yes〜 Tom lived in Tokyo(at that timeなど),but I don't think he does.
とします
しかし、今も住んでいると思った場合
He said ye〜 Tom lives in Tokyo(nowなど),and I think he does.とできます。
でも例外的に、今住んでいないと話者が思っていても「もし「(昨日ではなく)まさに現在の今」を強調したい場合」は
He said y〜 Tom lives in Tokyo(nowなど),but I don't think he does.
とできると言うことですか? 

回答

2026-03-23 15:41:24

ご回答して頂き、ありがとうございます。

2026-03-23 14:26:03

そのAIによる回答については、時制の一致と「現在でも成り立つかどうか」という観点を説明しようとしている点では正しいと思いますが、
最後の「今を強調すれば現在形も使える」という説明は少し不正確だと思います。

間接話法では、主節が過去形であれば従属節も過去形にするのが基本です。
ただし、その内容が現在でも真実だと話し手が考えている場合には、現在形を保つこともできます。
つまり、現在形を使うかどうかは「今も事実だと認めているかどうか」で決まります。

そのため、今は住んでいないと思っているのに現在形 lives を使うと、文全体として少し矛盾した感じになり、不自然に聞こえます。

なので、「現在を強調するために現在形を使う」というよりも、
「現在でも有効な事実とみなす場合に現在形を使う」と理解するのが自然だと思います。

関連する質問