辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

Kasumi_39
2025-10-23 15:06

Is that what this is all about? について

いつもありがとうございます。
『シャーロック』シーズン3第2話「三の兆候」で、わからない表現があったので教えていただけないでしょうか。

少佐とジョンが話しをしていたところ、少佐の部下が、ベインブリッジが死んでいると報告をしにきます。そのため、3人でベインブリッジが死んでいると思われる現場へ向かいます。そして、現場で3人が話しているところに、シャーロックを連れた部下がやってきて、 次のように言います。

部下: Sir, caught this one snooping around.
少佐: Is that what this is all about? Distracting me so that this man could get in here and kill Bainbridge?

部下が、シャーロックのことを this one と呼んでいますが、人に対して this one を使うのはぞんざいな言い方ですか?

また、少佐のセリフがよくわかりませんでした。this は「今の状況」で、allはabout を強調している副詞か、それか this と同格ですか? 「今の状況はすべて、that に関するものなんだな?」ぐらいの意味でしょうか。
また、that は、後ろを指すのは稀なことで、皮肉的な内容をさす場合のみに用いられるとジーニアス英和大辞典にあったのですが、 後ろの疑問文の内容を指しているのですか? それとも、その時の話し手の思考内容を指して、その思考内容を後ろで説明しているだけなのでしょうか。
また、最後の疑問文は are you が省略されたものですか?

お手数ですが教えていただけるととても助かります。

回答

2025-10-23 15:20:35

① this one の意味と語感
> Sir, caught this one snooping around.
(こいつをうろついてるところで捕まえました)

「this one」は、人をぞんざいに、または半ば軽蔑して指す言い方です。
通常の「this person」よりも口語的・くだけた表現で、上から目線・軽んじた感じを出します。

ニュアンスとしては、日本語でいう「こいつ」「この男」「この人間」ぐらいのラフさ(≒けっこう失礼)です。
兵士や警察官などの階層的な組織で、捕まえた相手や下の立場の者に対して使うことが多いです。


② Is that what this is all about? の構文と意味
この文は、英語では非常によく使われる定型表現ですね。
直訳すると、
「これって結局、そのことのためなのか?」
となります。

自然な訳としては、
「つまり、そういうことだったのか?」
「これが全部、そのための仕掛けだったのか?」
という感じです。

文構造の分解は、
・this
 現在の状況・出来事(=what’s going on now)を指しています。 →「今起きていること(=この状況)」。
・is all about ~
 「~が本質だ」「~のためにある」「~に関係している」というイディオムですね。 →「この一件は~のためのものなのか?」という意味。
・that
 ここでは直後の内容(=so that...)を先取りして指す anticipatory thatです。
 「それ(=以下のこと)」という形で、後続の節を説明する役割を果たしています。


③ that は後ろを指している?
おっしゃる通り、通常の that は前方指示ですが、ここでは特殊用法で後方指示(=前倒し的 that)です。
つまり、
> Is that [what this is all about]?
 that = 「this man could get in here and kill Bainbridge」以下の内容になります。

日本語で考えると、下記のようになります。
「これ(=今の状況)はすべて that(この男を中に入れてベインブリッジを殺すための計画) に関することなのか?」
ここでの「that は思考上の仮定(=推測している内容)を先取りして表すため、たまたまに辞書にある「後ろを指すのは稀」なケースにぴったり当てはまりますね。


④ 最後の疑問文部分(省略構造)
文全体としては、
> Is that what this is all about — distracting me so that this man could get in here and kill Bainbridge?
となります。
つまり、「私を気を逸らせてこの男を中に入れてベインブリッジを殺すための作戦なのか?」という意味です。

この「so that節」部分は名詞節ではなく副詞節で、目的を表しています。
なので、最後の部分は 「Are you?」 が省略されているわけではなく、
文全体が一つの yes/no 疑問文(Is that...?)であり、後ろの so that 節はあくまで従属節です。

関連する質問