辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2026-05-05 16:25

half tainted babies を英語に訳すと?

ちょっとドロドロとした恋愛劇のドラマの中でタイトルの単語が出てきました。
浮気相手といる中で女の人が電話越しの夫(先週結婚したばかり)に対して言ったセリフの中にあった言葉です。
他のサイトなどで翻訳を探しても「半分汚染された」等のあまり理解しにくい訳が出てきました。
相手に伝わりやすい訳としてなにがてきせつですか?

回答

2026-05-05 20:35:32

half tainted babies は、かなり意地の悪いニュアンスかなと思います。
tainted はここでは「汚染された」ではなく、「汚れた」「けがれた」「まともではない」という意味です。
なので half tainted babies は、赤ちゃんそのものを言っているというより、「汚れた関係から生まれる子ども」という嫌味ですね。

なので、浮気や裏切りのある関係を「最初から汚れている」と言って、その関係の先にできる子どもまでひどく言っている表現だと思います。

自然に訳すなら
「汚れた関係の子ども」
くらいがいちばんわかりやすいです。

関連する質問