回答
2025-10-30 20:55:12
2025-10-30 15:27:08
未設定
確かに、意味不明ですよね。。。
直訳すると、
「『今じゃない』が『永遠にしない』になるのは、どれほど早いことか」という意味です。
さらに意味不明ですね。
ただし、これは文法的な解釈するというより 皮肉・警句(aphorism) のような表現で、
「『今じゃない』と言い続けているうちに、気づけば『もう二度とやらない』になってしまう。」みたいな感じです。
補足すると、
・「not now」 は一時的な延期、「今は無理だけど、あとでやるつもり」。
・しかし現実には、行動を後回しにするうちに、その「あとで」は永遠に来ない。
・「becomes never」 は「いつのまにか『絶対にやらない』状態になってしまう」ことを少し皮肉っぽく・名言ぽく言ってる感じです。
