辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

Kasumi_39
2025-10-27 10:34

I am a show-off, that's what we do. について

いつもありがとうございます。次の会話はドラマ『シャーロック』シーズン2第2話「バスカヴィルの犬」からの引用で、依頼人に対して依頼人の今朝の行動を早口で推理しているシャーロックをジョンがたしなめるシーンとなります。

ジョン:You're showing off.
シャーロック:Of course. I am a show-off, that's what we do.

that は直前の I am a show-off を指しているのだと思うのですが、なぜ that's what I do ではなく that's what we do と weになっているのでしょうか?
we はシャーロックとジョンのことで、「それ(俺がひけらかす人間であること)が俺たち(ジョンとシャーロック)の仕事なんだ」と言っていると考えられるのでしょうか?

お手数ですが教えていただけるととても助かります。

回答

2025-10-27 11:03:48

英語だと、
「I’m a teacher. That’s what we do.」
というように、「職業・タイプ・性格」+ 「That’s what we do.」
の組み合わせは定型的な言い回しで、
「そういう立場(性質)の人間はそうするものだ」
という意味になります。

この場合も同様に、
「I’m a show-off, that’s what we do.」
=「俺は自慢屋だ。自慢屋ってそういうもんだろ(=見せびらかすのが当然さ)」
という皮肉交じりの自己認識を表しています。

関連する質問