回答
2026-05-02 16:04:08
未設定
はい、ここでの marketing は「宣伝・販売促進すること」という動詞的な使い方です。
なので marketing the older products は、「旧来の商品を宣伝すること」という意味になります。
つまり spend less money on marketing the older products は、
直訳すると「旧来の商品を宣伝することに使うお金を減らす」です。
※そこから自然な日本語として「旧来の商品の宣伝費を減らす」と訳しているのだと思います。
日本語では「旧来の商品の宣伝費」のように「の」を重ねますが、英語では of を重ねずに、「旧来の商品を宣伝することに使うお金」という形で表すほうが自然です。
(なので、of が省略されているというより、英語では「商品の宣伝」を marketing the products という形で自然に表している感じです)
