辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

出戻りsarubo-bo
2026-05-04 14:48

TOEIC L&R TEST パート3.4特急ドリルから質問です

銀行の方との電話の応答において、
「オンライン口座で番号を入力しても無効となる」
「オンライン登録した時に問題はなかったですか」
等の下りの後に

Actually,you have to visit the onlin account pape

on our Web site to complete the registration process.


というフレーズがあります。

個人的な直訳は
「あなたは当行のウェブサイトのオンライン口座のページに""visit"して頂く必要がある、登録手続を完了するために…」

テキストでは、
「実は当行のウェブサイトのオンライン口座のページで登録手続を完了して頂く必要があるんです」
とあります。

ここでvisitはどのように訳される必要があるのでしょうか?
visitは、訪問する・訪れる以外にこういった会話では多義語として異なる意味を持ちますか?

意図が伝わるでしょうか?わかりにくいとすいません、宜しくお願いします

回答

2026-05-04 15:08:24

はい、意図は伝わります。
ここでの visit は「訪問する」と直訳すると少し不自然ですが、意味としてはかなりシンプルで、「(そのページを)開く」「アクセスする」というニュアンスです。

英語では、Webサイトやページに対して visit をかなり自然に使います。
つまり physical に「どこかへ行く」というより、画面上で「そのページを見に行く」という感覚です。

なので、
> visit the online account page on our Web site
は直訳すると
「当行のWebサイト上のオンライン口座ページを見に行ってください」
くらいの意味です。

日本語では「ページを訪問する」とはあまり言わないので、不自然にならないように
・「当行のWebサイトのオンライン口座ページにアクセスして」
・「当行のWebサイトのオンライン口座ページを開いて」
と訳すのが自然です。

関連する質問