just と enough について
次の会話の just と enough ついて教えていただけないでしょうか。
A: Can you lend me 10,000 yen till Monday?
B: No way! You still haven't paid me back the money you borrowed last week.
A: Haven't I? I'll pay everything back on Monday. I promise. Can't you just lend me 1,000 yen? I haven't got enough to buy a train ticket home!
Can't you just lend me 1,000 yen? の just は only の意味で、「1000円だけ」となるのでしょうか?それとも、Can't you 〜? 「〜してくれないか?」という依頼を弱めているのでしょうか?
I haven't even got enough to buy a train ticket home! の enough は、ここではお金(enough money)の意味で使われているのでしょうか?
お手数ですが教えていただけるととても助かります。
回答
▼justについて
この just には 2つのニュアンスが同時に含まれています。
① only(たった〜)の意味
→「1,000円“だけ”でいいから」という意味で、相手の負担を軽く見せる働きがあります。
※これは話し手が 「大金じゃないんだから」 と相手を説得するための just。
② 依頼を弱める、柔らかくする意味
「Can’t you ~?」 はやや不満・苛立ちのある依頼ですが、just を入れることでトーンが弱まっています。
・Can’t you lend me 1,000 yen?
→ けっこう強めで、なんで貸してくれないの?みたいな感じ
・Can’t you just lend me 1,000 yen?
→ 「いいじゃん、たった1000円くらい…」とお願いする感じ
▼enoughについて
enough = enough money(十分なお金) の意味です。
