辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2026-02-21 02:40

live with の目的語について

私たちが何か新しい物を買うときは、自分自身と自分の他の持ち物とは違って何か完全な物を求めている。その新しい物は長く完全なままでいることは決してなく、私たちがとても耐え難いと思うのはねこの幻滅と失望の期間である。

When we buy something new, we’re looking for something, unlike ourselves and other possessions, perfect.
It never stays that way for long and
it’s this period of disillusion and disappointment that we find so hard to live with.
上記の最後のit's以下についでですがfindの目的語は関係代名詞thatの先行詞としてthis periodと理解できますが最後のwithの目的語としても共有しているという解釈で問題ないでしょうか?またもし共有しているとしたらよくある表現なのでしょうか?

回答

2026-02-21 11:59:38

▼この文の最後の部分
> it’s this period of disillusion and disappointment that we find so hard to live with.
について整理して説明します。

まず、この文は強調構文です。普通の語順に戻すと、
> We find this period of disillusion and disappointment so hard to live with.
という形になります。
この文では、find の目的語は this period of disillusion and disappointment です。
そして関係代名詞 that の先行詞も同じく this period です。

▼次に、to live with の構造を考えます。
live with は「〜と共に生きる」「〜に耐える」という意味で、後ろに目的語が必要な他動詞的な表現です。
本来なら
> live with this period
という形になります。

なので、
> We find this period so hard to live with.
という文では、this period が
・find の目的語であり
・同時に live with の目的語でもある
という関係になっています。



これは特別なことではなく、英語では非常によく見られる構造です。
たとえば、
・This book is hard to understand.
・He is difficult to work with.
・This problem is impossible to solve.
といった文と同じタイプです。

どれも、不定詞の中の目的語が主語(あるいは目的語)と同一になっています。
なので、「with の目的語としても this period が共有されている」という理解で問題ありません。

関連する質問