mash 段ボールを潰す、のニュアンス の意味は?
この場合の"mash"のニュアンスを教えていただきたいです。
とあるゲーム内で、ダンボールを持った方が"okay I don't need to mash it"と仰られ、ダンボールを潰す必要がない、かな?と解釈はできたのですが。
"mash"の指すニュアンスが、日本語で言う畳むやら潰すやら、何に近いのか知りたく、検索をかけているのですが出てきません…。
こちらの大幅な会話の勘違いや聞き間違い、サーチ不足の可能性もあります…。
もしご存知の方がいればお願いします。