辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-12-21 21:48

"I was glad to meet her."という英文の和訳について

こんにちは。

私が普段勉強に使っている教科書にて、 to不定詞(副詞的用法)「感情の原因」を表すtoの一例として "I was glad to meet her."という英文が載っています。

教科書はこれを「私は喜んで彼女に会った」と和訳しているのですが、 「私は彼女に会えて嬉しかった」とはならないのでしょうか。

これまで
"I'm happy to meet you"「あなたに会えて嬉しいです」
"I'm sorry to have kept you waiting."「お待たせして申し訳ありませんでした」
など、「~した結果、〇〇の感情を抱く」という形式の例文を見てきたので、上の「私は喜んで彼女に会った」という和訳にどうも納得がいきません。

回答

このスレッドにはまだ投稿がありません

関連する質問