回答
2019-05-28 08:33:22
森啓成
「お願いがあるのですが...」は英語で下記のように言えます。
There's something I want to ask you.
・もう少し丁寧に言うと、would like to を使って、
There is something I'd like to ask you.となります。
Can I ask you something?
Can you do me a favor?
・「お願いがあるのですが」という意味を表すフレーズです。 カジュアルな場面で使われる表現です。
Could I ask you something?
「お願いがあるのですが宜しいでしょうか」
・can より couldを使った方が丁寧な表現となります。
Would you do me a favor?
Could you do me a favor?
「お願いがあるのですが宜しいでしょうか」
・wouldやcouldを使うとWill you---?やCan you---?より丁寧な表現となります。
May I ask you a favor?
May I ask a favor of you?
「お願いしてもよろしいでしょうか」
・mayを使って許可をもとめる丁寧な表現です。
・「ask a favor of 人」、「ask 人 a favor」は「人に頼みごとをする」という意味です。
ご参考になれば幸いです。