回答
2022-06-21 21:46:36
2022-06-21 21:46:12
2022-06-21 21:43:55
2022-05-04 18:35:25
2022-05-04 12:16:28
2021-12-17 00:04:13
2021-11-29 14:33:39
2021-01-23 14:10:03
2021-01-15 17:38:17
2021-01-13 12:06:21
2021-01-13 10:13:07
2021-01-13 07:58:57
2020-05-07 13:40:05
2019-11-20 16:55:46
2019-05-28 07:27:38
森啓成
「ご無沙汰しております」には下記のような表現があります。
I haven't seen you for a long time.
I haven't seen you for ages.
「ご無沙汰しております」
・この後に、How have you been? 「お元気でしたか」などを続けます。
・for ages は、「長期間、ずいぶんと長い間」という意味です。
It has been a long time since I saw you last.
・直訳すると「前にお会いしてから、長い時間が過ぎてしまいました」という意味で「ご無沙汰しております」 のニュアンスがあります。
It is a great pleasure to see you again after all these years.
・堅い表現になりますが、フォーマルな場面では、「何年も間が空きましたが、貴方に再会できて光栄です」 というフレーズも使えます。
ちなみに、友人や家族など親しい間柄のカジュアルな場面では、Long time no talk.や Long time no see.「久しぶり」が使えます。
ご参考になれば幸いです。
178