英語の質問箱英語に訳すと?「そんなに張り切ると、ばてちゃうよ」 を英語に訳すと... 未設定2023-05-01 15:33「そんなに張り切ると、ばてちゃうよ」 を英語に訳すと?質問に回答する潮干狩りをしているわが子が夢中になりすぎている様子を見かねた親が、子供に言う場面と考えて下さい。タイトルの「 」内の会話文英訳へのご協力をお願いします。回答数 2質問削除依頼回答2023-05-02 17:58:47未設定回答削除依頼 Kevin@MusicoLingo様には、たびたび回答でお世話になっております。今回も私の質問を見つけて頂き、ご回答をお寄せいただきありがとうございます。「張り切る」という日本語にこだわらす、take it easyは簡潔で、この文脈にぴったりだということが実感できました。 自分でまたさらにtake it easyの会話例とその意味合いを、調べて使えるようにしたいと思います。 Kevin@MusicoLingo様、今後ともよろしくお願い致します。役に立った22023-05-01 22:36:32Kevin@MusicoLingo回答削除依頼Take it easy, or you’ll be tired.tired を exhausted に置き換えても良いです。エネルギーを使い果たす意味になります。 役に立った2 関連する質問have はどういう意味ですか? を英語に訳すと?push off onとは何ですか? を英語に訳すと?you had been gone for lon time を英語に訳すと?政治家になったら103万円の壁を引き上げたいです。 を英語に訳すと?態度 を英語に訳すと?
未設定2023-05-01 15:33「そんなに張り切ると、ばてちゃうよ」 を英語に訳すと?質問に回答する潮干狩りをしているわが子が夢中になりすぎている様子を見かねた親が、子供に言う場面と考えて下さい。タイトルの「 」内の会話文英訳へのご協力をお願いします。回答数 2質問削除依頼回答2023-05-02 17:58:47未設定回答削除依頼 Kevin@MusicoLingo様には、たびたび回答でお世話になっております。今回も私の質問を見つけて頂き、ご回答をお寄せいただきありがとうございます。「張り切る」という日本語にこだわらす、take it easyは簡潔で、この文脈にぴったりだということが実感できました。 自分でまたさらにtake it easyの会話例とその意味合いを、調べて使えるようにしたいと思います。 Kevin@MusicoLingo様、今後ともよろしくお願い致します。役に立った22023-05-01 22:36:32Kevin@MusicoLingo回答削除依頼Take it easy, or you’ll be tired.tired を exhausted に置き換えても良いです。エネルギーを使い果たす意味になります。 役に立った2