辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2019-04-22 16:20

「人間ドック」と「定期健康診断」は英語でどう言うの?

この二つの違いを英語で上手に言いたいのですが、なんて言ったらいいでしょうか?

回答

2019-04-22 16:20:19

まず「人間ドック」は日本特有の健康診断の分類で、一つの表現で表すのは難しく、補足して説明が必要だと思います。
ただの健康診断は、「medical checkup」または「medical examination」と言います。
「physical checkup/exam」も使いますが、「身体検査」という意味合いが強いです。

◾️人間ドック
★complete medical checkup/examination
「完全な」「徹底した」という意味の「complete」をつけ、全ての項目の健康診断をすることを表現できるでしょう。

◾️定期健康診断
★annual medical checkup/examination
もしも年に一度の定期健康診断であれば、「年に一回」という意味の「annual」をつけるといいでしょう。
月1であれば、「monthly」です。

★periodic medical checkup/examination
「定期的」という意味の「periodic」を使ってもいいでしょう。
ただ、「等間隔な周期で」というニュアンスがあります。

関連する質問