辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2019-04-29 16:19

「実は...」は英語でどう言うの?

それまで隠していたことを打ち明ける時。
「実はさ、君に隠していたことがあるんだよ」というのを重々しい感じで言いたいです。

回答

2019-04-29 16:19:32

★actually…
(実は…)
最も一般的に使われる少し軽い表現です。
若者が多用している表現でもあります。
重々しい感じで言いたい場合は、言い淀んだり、語感を変えれば使えます。
【例】
So, how’s your girlfriend?—Um, actually, I broke up with her last week.
(さて、彼女は元気?—えっと、実は、先週別れたんだよね)

★to be completely honest with you…
(本当に正直にいうと…)
「to be honest with you」は「正直に言うと」「率直に言うと」「実は」という、相手を失望させることを暗示する意味の表現です。
そこに「completely」という強調をつけると、さらに言いにくいことを言うようなイメージです。
今までずっと隠してきて、罪悪感を感じていたり、気後れしていて、その秘密をようやく打ち明けるような場面で使えます。
【例】
Tomorrow is our anniversary! Are you looking forward to it?—To be completely honest with you, I haven’t been very happy with you, so not really.
(明日は記念日だね!楽しみかい?—正直に言うとね、最近あまりあなたに満足してなくて、だから、あまり楽しみじゃない)

関連する質問