回答
2019-07-02 23:14:25
森啓成
「無理しなくていいよ」は英語で下記のように言えます。
You don't have to if you don't want to.
「無理しなくていいよ」
・直訳すると、「したくないなら、しなくていい」となります。
例文:
You don't have to adjust yourself to me all the time if you don't want to.
「したくないなら、いつも私に合わせなくていいよ」
・adjust oneself to~は「~に自分を合わせる」という意味です。
例文:
Please don't push yourself to fit in.
「無理に合わせなくていいよ」
・push oneself は、「無理をする」という意味です。
・fit in は、「調和する、合わせる」という意味です。
ご参考になれば幸いです。