回答
2019-05-15 14:15:07
Kanae Wakku
「落し物」は「lost item」や「lost article」と言います。
「落し物ですよ」と渡したいときは、次の表現を使うことができます。
★Excuse me, you dropped this.
(すみません、これ落としましたよ)
「to drop」は「ものを落とす」という意味です。
落とした瞬間はまだ落し物ではないので、「lost=なくした」は使いません。
「this」の部分を落としたもの、例えば「handkerchief=ハンカチ」などにおきかえてもいいでしょう。
★Excuse me, I think you left this.
(すみません、多分これを忘れていると思いますよ)
落としたのではなく、何かを置きっ放しにしていたものを見つけたときに使える表現です。
「to leave」には「置き忘れる」という意味があります。
傘を立てかけて忘れていたり、バッグをベンチにおき忘れていたときなどに使えます。
「I think」と加えることで、「多分」というニュアンスを加えることができます。