「見返してやる」は英語でどう言うの?

英語勉強中さん 2019-07-17 21:46:15
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
バカにされて悔しいので、絶対に立派になって見返してやりたいです。
よろしくお願いします。


コメント

1
工藤 裕 2019-07-17 21:46:15

立派になって見返してやるということであれば、次の言い方がよいでしょう。

(1) I will prove them wrong.

直訳すれば「彼らが間違いだと証明するぞ」です。今の時点で何をどれだけ言われていても、将来彼らが間違いに気付く、それが見返してやるということになりますね。

目の前の相手に言うのでしたら、"I will prove you wrong."となります。


(2) I will get you back.

「今に見てろよ」という感じですが、意味が(1)よりも少し広いです。暴力的な仕返しの意味もあるからです。ですので、言う場面によっては暴力的だと誤解されますので気をつけましょう。


(3) I will get back at you.

これも(2)と同じような意味です。


(4) What goes around comes around.
(ツケが回ってくるよ;自業自得→今に見てろよ)

ことわざですが、見返してやりたい相手に言ってあげましょう。

参考にしていただければ幸いです。