英語の質問箱英語に訳すと?「enjoy」動詞の意味について教えてください。 英語を今年こそは克服するぞさん2019-11-28 21:00「enjoy」動詞の意味について教えてください。質問に回答する「 Car designs enjoy continuous evolution」この場合のenjoy、は何と訳すと、しっくりきますか?楽しいではなさそうだし、お教えください。よろしくお願いいたします。回答数 1質問削除依頼回答2019-11-28 21:00:25Kanae Wakku回答削除依頼この文章における”to enjoy”は、進歩や飛躍、成功などといったものを「享受する」「受ける」「得る」、それらに「恵まれている」という意味でつかわれる表現です。なので、この文の翻訳は以下のようになります。「自動車のデザインは絶え間ない進化に恵まれている」ただ、英語に特有の表現なので、翻訳する際以下のように省かれることもあります。「自動車のデザインは絶え間ない進化を遂げている」以上、ご参考になれば幸いです。役に立った2 関連する質問あいうえお を英語に訳すと?東京上午出差找小姐Gleezy:uber77 を英語に訳すと?北海道のスキー場はどれも素晴らしいですが、その中でも「キロロスノーワールド」がおすすめです。 を英語に訳すと?XのDMにきたイラスト依頼です。説明 を英語に訳すと?あなたが車を運転していましたか を英語に訳すと? この質問に回答する この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。 「enjoy」動詞の意味について教えてください。 「 Car designs enjoy continuous evolution」この場合のenjoy、は何と訳すと、しっくりきますか?楽しいではなさそうだし、お教えください。よろしくお願いいたします。 回答を入力する 回答内容を確認する
英語を今年こそは克服するぞさん2019-11-28 21:00「enjoy」動詞の意味について教えてください。質問に回答する「 Car designs enjoy continuous evolution」この場合のenjoy、は何と訳すと、しっくりきますか?楽しいではなさそうだし、お教えください。よろしくお願いいたします。回答数 1質問削除依頼回答2019-11-28 21:00:25Kanae Wakku回答削除依頼この文章における”to enjoy”は、進歩や飛躍、成功などといったものを「享受する」「受ける」「得る」、それらに「恵まれている」という意味でつかわれる表現です。なので、この文の翻訳は以下のようになります。「自動車のデザインは絶え間ない進化に恵まれている」ただ、英語に特有の表現なので、翻訳する際以下のように省かれることもあります。「自動車のデザインは絶え間ない進化を遂げている」以上、ご参考になれば幸いです。役に立った2