【教えて下さい】「これぞまさに戦車工場...」の英訳

stakei 2018-03-14 10:15:37
カテゴリ:英語の学校選び 留学先
「これぞまさに戦車工場だ。」
の翻訳結果について、
「This is right a tank factory.」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。


コメント

4
英語勉強中さん 2015-12-24 16:05:12




あ。あと強調させるやりかたとすれば強調構文もありますよね。
この文だとちょと入れるのは難しいですけど。
参考までに例文とウェブサイトをいくつか載せておきますね。

▽「誰が」を強調
It was Mike that bought a bike at the store last week.
(先週お店で自転車を買ったのはマイクだった。)

▽「何を」を強調
It was a bike that Mike bought at the store last week.
(マイクが先週お店で買ったのは自転車だった。)


http://www.ravco.jp/cat/view.php?cat_id=5786

http://choidebu.com/bunpou/kyouchou.htm


3
英語勉強中さん 2015-12-24 16:00:50

the + very +thing でまさしくそれ、と言った内容になるイディオムのようなものだから
the very tank factoryってなんか違うような気もしてきますね。


this is definitely a tank factory とか無難な感じでいいんじゃないですかね。

definitely とかは一語で「絶対いくよ!」とか強い肯定の返事に使われたりしますよ~
2
英語勉強中さん 2015-12-24 15:55:32

the very + 名詞
が一番近いような気がしますね~。
これぞまさに、正真正銘の、これこそが!!といった感情を表せるのはthe very じゃないでしょうか。

▼まさに当のもの
the very thing
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E3%81%BE%E3%81%95%E3%81%AB

▼the very
(名詞を伴い)まさにその~;まさしくその~
http://ejje.weblio.jp/content/the+very


That is the very thing for me―just the thing for me.
鬼に金棒
1
英語勉強中さん 2015-12-24 15:51:20

「これぞまさに戦車工場だ。」
▼まさに1 正に : just; exactly.
http://ejje.weblio.jp/content/%E3%81%BE%E3%81%95%E3%81%AB

だからthis is exactly a tank factory.
じゃないですか?
right でもいいようなきもしますけど