英語の質問箱英語に訳すと?【教えて下さい】「しっかりご飯を食べて...」の英訳 英語勉強中さん2018-08-21 14:32【教えて下さい】「しっかりご飯を食べて...」の英訳質問に回答する「しっかりご飯を食べてしっかり睡眠をとって元気でいてね。私達家族はいつも、あなたの幸せを願っています。お母さんより」の翻訳結果について、「I eat rice well and take the sleep well, and be well.We families always pray for your happiness.Than mother」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 2質問削除依頼回答2018-08-21 14:32:12英語勉強中さん回答削除依頼記載された英文は、自動翻訳なんだと思いますが、ちょっと変な気がします。最初の分ですが、相手にたいして「しっかり食べてね」と言っていると思うので、ちょっと私も自信がないんですが、Please eat enough and sleep well.We always hope your happiness.By Mother.とかの方が、まだ自然なんじゃないでしょうか?役に立った72015-11-06 13:43:12英語勉強中さん回答削除依頼あなたもお昼ご飯をしっかり食べてね。Please eat enough lunch too.http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E3%81%97%E3%81%A3%E3%81%8B%E3%82%8A%E3%81%94%E9%A3%AF%E3%82%92%E9%A3%9F%E3%81%B9%E3%81%A6役に立った1 関連する質問have はどういう意味ですか? を英語に訳すと?push off onとは何ですか? を英語に訳すと?you had been gone for lon time を英語に訳すと?政治家になったら103万円の壁を引き上げたいです。 を英語に訳すと?態度 を英語に訳すと?
英語勉強中さん2018-08-21 14:32【教えて下さい】「しっかりご飯を食べて...」の英訳質問に回答する「しっかりご飯を食べてしっかり睡眠をとって元気でいてね。私達家族はいつも、あなたの幸せを願っています。お母さんより」の翻訳結果について、「I eat rice well and take the sleep well, and be well.We families always pray for your happiness.Than mother」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 2質問削除依頼回答2018-08-21 14:32:12英語勉強中さん回答削除依頼記載された英文は、自動翻訳なんだと思いますが、ちょっと変な気がします。最初の分ですが、相手にたいして「しっかり食べてね」と言っていると思うので、ちょっと私も自信がないんですが、Please eat enough and sleep well.We always hope your happiness.By Mother.とかの方が、まだ自然なんじゃないでしょうか?役に立った72015-11-06 13:43:12英語勉強中さん回答削除依頼あなたもお昼ご飯をしっかり食べてね。Please eat enough lunch too.http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E3%81%97%E3%81%A3%E3%81%8B%E3%82%8A%E3%81%94%E9%A3%AF%E3%82%92%E9%A3%9F%E3%81%B9%E3%81%A6役に立った1