辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

英語勉強中さん
2018-08-21 14:32

【教えて下さい】「しっかりご飯を食べて...」の英訳

「しっかりご飯を食べてしっかり睡眠をとって元気でいてね。
私達家族はいつも、あなたの幸せを願っています。
お母さんより」
の翻訳結果について、
「I eat rice well and take the sleep well, and be well.
We families always pray for your happiness.
Than mother」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。

回答

2018-08-21 14:32:12
英語勉強中さん

記載された英文は、自動翻訳なんだと思いますが、ちょっと変な気がします。

最初の分ですが、相手にたいして「しっかり食べてね」と言っていると思うので、ちょっと私も自信がないんですが、

Please eat enough and sleep well.
We always hope your happiness.

By Mother.

とかの方が、まだ自然なんじゃないでしょうか?

2015-11-06 13:43:12
英語勉強中さん

あなたもお昼ご飯をしっかり食べてね。
Please eat enough lunch too.

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E3%81%97%E3%81%A3%E3%81%8B%E3%82%8A%E3%81%94%E9%A3%AF%E3%82%92%E9%A3%9F%E3%81%B9%E3%81%A6

関連する質問

この質問に回答する

この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
【教えて下さい】「しっかりご飯を食べて...」の英訳

「しっかりご飯を食べてしっかり睡眠をとって元気でいてね。
私達家族はいつも、あなたの幸せを願っています。
お母さんより」
の翻訳結果について、
「I eat rice well and take the sleep well, and be well.
We families always pray for your happiness.
Than mother」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。

回答を入力する