辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

2015-10-20 14:00

【教えて下さい】「債権額の1000分の4」の英訳

「債権額の1000分の4」
の翻訳結果について、
「Four-1000ths of the amount of credit」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。

回答

2015-10-20 14:00:51
英語勉強中さん

第五百四十七条 債権の申出をした協定債権者その他清算株式会社に知れている協定債権者の協定債権の総額の十分の一以上に当たる協定債権を有する協定債権者は、清算株式会社に対し、債権者集会の目的である事項及び招集の理由を示して、債権者集会の招集を請求することができる。
Article 547 (1) Agreement Claim Creditors who have Agreement Claims equivalent to one tenth or more of the total amount of the Agreement Claims of Agreement Claim Creditors that have stated their claims and other Agreement Claim Creditors known to the Liquidating Stock Company may demand, by disclosing the matters that are the purpose of the creditors' meeting and the reasons of the convocation, that the Liquidating Stock Company convene a creditors' meeting. - 日本法令外国語訳データベースシステム

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E5%82%B5%E6%A8%A9%E9%A1%8D%E3%81%AE1000%E5%88%86%E3%81%AE%EF%BC%94

関連する質問