【教えて下さい】「接着剤がはみ出さない...」の英訳

英語勉強中さん 2019-04-23 10:58:19
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
「グルーははみ出さないように」「接着剤ははみ出さないように」
の翻訳結果について、
「So that the conspiracy does not protrude」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。

「はみ出す」の定義が沢山あってわからなくなりました。
どれが正しいのでしょうか?

宜しくお願い致します。


コメント

1
英語勉強中さん 2015-10-29 11:32:58

一対の板状体の間隙から、充填液がはみ出すことを防止する。
To prevent a filling fluid from protruding from a gap between a pair of tabular bodies. - 特許庁

固定板23は、フレーム7の外方にはみ出すように設けられる。
The fixing plate 23 is provided in such a manner as to protrude to the outside of the frame 7. - 特許庁

ジェル材の十分な回りを確保した上で外部へはみ出すことを防ぐ。
To prevent a gel material from spreading to the outside, while securing sufficient circulation. - 特許庁

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E3%81%AF%E3%81%BF%E5%87%BA%E3%81%99