回答
2015-11-06 14:38:25
英語勉強中さん
特に「朝飯」「朝御飯」(朝食)、「昼飯」「昼御飯」(昼食)、「夕飯」「夕御飯」「晩飯」「晩御飯」(夕食)、「夜飯」「夜御飯」(夜食)等と言った場合は顕著である。
In particular, it is notable in words such as 'asameshi' or 'asa gohan' (breakfast), 'hiru meshi' or 'hiru gohan' (lunch), 'yuhan,' 'yu gohan,' 'ban meshi' or 'ban gohan' (dinner), and 'yoru meshi' or 'yoru gohan' (late-night meal).
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E7%89%B9%E3%81%AB%E3%80%81%E6%99%A9%E5%BE%A1%E9%A3%AF%E3%81%AB
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
【教えて下さい】「特に、晩御飯に出され...」の英訳
「特に、晩御飯に出された函館名物のイカのお刺身がとても美味しかったです」
の翻訳結果について、
「Particularly, the sashimi of the cuttlefish of Hakodate feature given by dinner was very delicious」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。