英語の質問箱英語に訳すと?【教えて下さい】「私は、最近浅草に行っ...」の英訳 英語勉強中さん2015-11-16 12:44【教えて下さい】「私は、最近浅草に行っ...」の英訳質問に回答する「私は、最近浅草に行った時に、初めて落語を生で見ました。」の翻訳結果について、「When I went to Asakusa recently, I read rakugo raw for the first time.」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 2質問削除依頼回答2015-11-16 12:44:27英語勉強中さん回答削除依頼I went to a entertainment hall in Asakusa recently. That was a first time I had ever watched real Rakugo.役に立った02015-11-16 12:35:40アメリカに住んでいた者回答削除依頼後半の部分をI watched rakugo live for the first time.とすればよいかと思います。他にもスポーツなどでしたら、"live"を添えると「生で」という意味になります。但し、「生で食べる」などは別です。試合など行事を見る場合に限ります。役に立った0 関連する質問年々増加している を英語に訳すと?子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?
英語勉強中さん2015-11-16 12:44【教えて下さい】「私は、最近浅草に行っ...」の英訳質問に回答する「私は、最近浅草に行った時に、初めて落語を生で見ました。」の翻訳結果について、「When I went to Asakusa recently, I read rakugo raw for the first time.」となったのですが、あっているのでしょうか。教えてください。回答数 2質問削除依頼回答2015-11-16 12:44:27英語勉強中さん回答削除依頼I went to a entertainment hall in Asakusa recently. That was a first time I had ever watched real Rakugo.役に立った02015-11-16 12:35:40アメリカに住んでいた者回答削除依頼後半の部分をI watched rakugo live for the first time.とすればよいかと思います。他にもスポーツなどでしたら、"live"を添えると「生で」という意味になります。但し、「生で食べる」などは別です。試合など行事を見る場合に限ります。役に立った0