回答
2015-10-19 13:54:16
英語勉強中さん
また、更にネガティブな要素としては、証券化商品などの複雑な金融商品のマーケットが、流動性を欠いた状態が続いている、あるいは短期金融市場も緊張が続いているといったような状況です。
Other negative factors include the continued lack of liquidity in the market for complex financial products, such as securitization products, and the continued stress in the short-term money market.
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%E7%B7%8A%E5%BC%B5%E7%8A%B6%E6%85%8B%E3%81%8C%E7%B6%9A%E3%81%84%E3%81%A6%E3%81%84%E3%82%8B
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
【教えて下さい】「緊張状態が続いている」の英訳
「緊張状態が続いている」
の翻訳結果について、
「A strain state continues」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。