英語勉強中さん
2015-10-30 16:58
【教えて下さい】「3日間という短い時間...」の英訳
「3日間という短い時間だったが、クラスの友達と一緒に過ごすという一生に一度の経験ができて、とても楽しかったです。」
の翻訳結果について、
「It was the short time called three days, but there was the once-in-a-lifetime experience that I spent with the friend of the class and was fun at all.」
となったのですが、あっているのでしょうか。
教えてください。
回答数 2
回答
2015-10-30 16:58:15
2015-10-30 16:57:55