辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2021-08-22 19:10

あなたが音楽をやっているとこを見たい を英語に訳すと?

I would like to see you playing music.
I would like to see you play music. この2つどちらが正しいですか?

回答

2021-08-23 02:26:19
Kevin@MusicoLingo

どちらも正です。しかし、こういう言い方はしません。play music というのは、録音されている音楽を再生するという意味にも、自分で歌ったり演奏したりする意味にも解釈できます。この日本語の「音楽をやる」は、自分で歌ったり演奏したりすることでしょうか。そうであれば、例えば「ギターを弾く」とか「歌う」などと、具体的に言います。

I would like to see you play the guitar.
あなたがギターを弾くのを見たい

I would like to see you playing the guitar.
ギターを弾いているあなたを見たい

また、ジャンルにもよりますが、音楽は見る (see) というより、聞くものなので、hear, listen to をよく使います。以下、参考まで。

I would like to hear you play the guitar.
I would like to hear you sing.
I would like to listen to your song.
I would like to listen to you playing the guitar.
I would like to see your performance in a concert.

関連する質問