回答
2019-07-17 22:03:37
工藤 裕
表現自体は「あなたはいつ日本に戻って来るのですか」と未来の文で作ればよいことになります。
(1) When will you come back to Japan?
(2) When are you going to come back to Japan?
(3) When are you coming back to Japan?
これらが考えられます。半分冗談でとのことですから、willとbe going toの違いを気にすることもないと思います。
厳密に言えば、(1)は「今決めなよ」という気持ち、(2)なら「もう決めてあるんだろうから、日程教えてよ」というニュアンスになるでしょう。
(3)は現在進行形ですが、進行形も未来の予定を表すのに使われます。これもbe going toのような意味合いになります。
別の言い方なら
(4) Why don't you come back to Japan now?
(今帰っておいでよ)
と直接言ってもいいかも知れませんね。
(5) I wish you were here in Japan.
(日本にいてくれたらなあ)
仮定法なので、現実には無理というニュアンスはあります。
(6) I miss you.
(いなくてさびしいよ)
会話の流れによっては、こういう表現も使えるかも知れませんよ。
参考にしていただければ幸いです。