回答
2019-08-29 18:41:13
Kanae Wakku
★Thank you for constantly encouraging me.
(絶えず励ましてくれてありがとう)
・constantly
絶えず、いつも、しょっちゅう。
間を空けずに絶えず、と言うニュアンスです。
・to encourage
励ます、勇気付ける。
「~するように背中を押す」という意味もあります。
【例】
Thank you for constantly encouraging me. I couldn’t have passed the exam without you.
(絶えず励ましてくれてありがとう。あなたなしには、この試験を合格することはできませんでした)
★Thank you for always having my back.
(いつも私のことを支えてくれてありがとう)
・to have one’s back
~を支える。~を守る。
直訳すると「~の背中を持つ」となりますが、つまりその人の背中をいつも支えている、隣にいる、という意味です。
【例】
Thank you for always having my back. Thanks to you, I was able to get through the tough times.
(いつも私のことを支えてくれてありがとう。あなたのおかげで、辛い時期を乗り越えることができました)
この質問に回答する
この質問に関する情報・答え・アドバイスできることがあったら、回答を投稿しよう。
いつも励ましてくれてありがとう。は英語でどう言うの?
落ち込んでいる時にいつも私を励ましてくれる友人にお礼を言いたいので、自然な英語表現を教えてください。よろしくお願いします。