回答
あまり話題にならないようで、気になる表現ではありますね。
【おなら】
fart
おなら
おならをする
wind
おならの婉曲的な言い方
gas
おなら
(1) Farts stink.
(おならは臭い)
(2) I fart everywhere.
(私はどこでもおならをします)
(3) John gave off the wind.
(ジョンはおならをした)
(4) Bill broke wind.
(ビルはおならをした)
【げっぷ】
belch
げっぷ
げっぷをする
burp
げっぷ
げっぷをする
(5) I accidentally let off a belch.
(うっかりげっぷをしてしまった)
(6) I belch a lot when I drink beer.
(ビールを飲むとげっぷがたくさん出る)
(7) My baby burped and fell asleep.
(私の赤ちゃんはげっぷして眠りに落ちた)
fart, burpが日常会話では使われるようです。
参考にしていただけると嬉しいです。
「おなら、げっぷ」は英語で下記のように言えます。
「おなら」は、fart と言います。
・fart が一般的で日常会話でもよく使われます。
・fartは動詞としても使われ「おならをする」という意味で、過去形、過去分詞形は「farted」となります。
・My girlfriend farts in front of me.
「私のガールフレンドは私の前でおならをする」
・Did you fart?
「おならした?」
このほか「おならをする、放屁する」には、「pass gas」 や 「cut the cheese」、「break wind」といった婉曲的な表現もあります。
・pass gas 「おならをする」
・cut the cheese 「おならをする」
Did you cut the cheese? 「おならした?」
・break wind 「おならをする」「放屁する」
「げっぷ」は、burp と言います。burp は「げっぷをする」という動詞としても使われ、過去形、過去分詞形は「burped」となります。
Don't burp in public.
「人前でげっぷをしてはいけません」
このほか、belch という単語も「げっぷ」、「げっぷをする」という意味です。
ちなみに「しゃっくり」は、hiccup、「くしゃみ」は、sneeze、「いびき」は、snoreと言います。
ご参考になれば幸いです。