辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2020-07-25 21:46

くそったれの神に、我らが戦場は不似合いだ。今こそ神の仕事を肩代わりしてやろうではないか。 を英語に訳すと?

さっきの続きです
お願いします。

回答

2020-07-26 14:23:57
モクローホワンホー

Our battlefield doesn't look like a damned god. Let's do the work of God now!
キリスト教徒の心はともかくこういう訳だと

2020-07-26 03:59:52
Kevin@MusicoLingo

冗談抜きで、英語圏の人たちは、こういう言葉に拒否反応を起こす人が多いです。敬虔なキリスト教徒、ユダヤ教徒でなくても、嫌な気持ちになります。一般的に、決して言ってはならない言葉に該当します。なので、英語に訳さないことをお勧めします。

関連する質問