辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2022-11-03 16:16

このように日本人は仏教を信仰しているので、初詣に行く。 を英語に訳すと?

上の文を「現在分詞+as it does」(このように[実際に]~しているので」という構文を使って訳すとどうなりますか?

回答

2022-11-08 10:39:54
Kevin@MusicoLingo

Having faith in Buddhism as they do, the Japanese visit temples on the New Year holidays.

私の理解が間違っているかもしれませんが、初詣は、仏教(Buddhism)というより神道(Shinto)の行事ではありませんか。神仏習合の文化においては、上記は正しくないように思います。神道と神社(shrine)を加えると次のようになります。

Having faith in Shinto and Buddhism as they do, the Japanese visit shrines and temples on the New Year holidays.

2022-11-05 09:43:20

please put sentences into Google Translation.
if you wouldn't sutisfy the translation then re-post the comment to this section.
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&sl=auto&tl=en&op=translate

2022-11-03 18:23:15

This is not a piece of advice to you I'm talking to myself for my practice of writing skills. we'd make our first visit of the year(Hatsumōde) to [the name where you go} as we believe in Buddhism. as we believe in Buddhism we'd make a first visit of the year to the temple. as we're having a faith in Buddhism we'd make a first visit of the year to the temple. as having a faith in Buddhism we'd make a first visit of the year to the temple. as I am anxious about being doubted of my faith I'd avoid '-ing' form of believe.
https://eigo.plus/nichijoeikaiwa/the-first-shrine-visit-of-the-year
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2196/

関連する質問