回答
2020-06-10 14:02:39
CCk
いくつか直したほうがいいと思われる点があるので、順に説明します。
まず、文頭のIt's is の部分でis が二重に使われているので、it isか it'sのどちらかにしなければなりません。
次に、最後のmakes our unityという言い方ですが、日本語に直訳すると通じなくはなさそうですが、(バスケットボールが)unites usと表現するのが自然です。
最後にto以下の主語・動詞関係が混乱しているので、ニュアンスごとに書き換え方をご提案します。
①バスケットボールをすることの良い点=団結できること
It is the good point of playing basketball that unites us.
it が仮主語、that 以下が真主語になります。
②It(それまでの文に登場する何か)=(私達を団結させてくれる)バスケットボールをするための良い点
It is the good point to play basketball which unites us.