この記号の左右どちらかの文字 を英語に訳すと?
「この記号の左右どちらかの文字がアルファベットなら、その記号を@に置き換えてください」
という文章を英訳すると、どうなりますか?
If either the left or right character of this symbol is in alphabe, please replace the symbol with @
で合ってます?
either the left or right character of this symbol
ここが怪しいんですが、of this symbolよりto this symbolの方がいいですか?どっちの前置詞が適切かわからなくて。。
他に「この記号の左右どちらかの文字」の部分の英訳で良いものがありましたら教えてください
回答
正しくは「either character to the right or left of this symbol」ですが、他にも表現方法はあります。下記を参考にしてください。
アルファベットというのは英語に限らず、他の言語にもあります (Greek alphabet, Russian alphabet, Hebrew alphabet, Arabic alphabet, etc.)。もし相手が英語を話す人に限定されるとか、英語のアルファベットであることが当たり前でしたら、下記の「from the English alphabet」は削除して下さい。
If either character to the right or left of this symbol is a letter from the English alphabet, please replace the symbol with the at symbol (@).
If this symbol follows or precedes a letter from the English alphabet, please replace the symbol with the at symbol (@).
If this symbol is next to a letter from the English alphabet, please replace the symbol with the at symbol (@).