辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2021-02-04 12:21

ご回答頂いた方に感謝しております。こちらが原文です を英語に訳すと?

回答頂いた方に申し訳ないです。感謝しております。
不完全な文章でした。こちらが完全な文です。教えて頂ければ幸いです。。

I have learned though that chemistry is not everything and not the only Like everyone I talk to I want the whole enchanter, including chemistry. component for building a strong relationship. A picture is worth a thousand words yet can still tell you nothing.
この内容で

回答

2021-02-04 12:56:33
Kevin@MusicoLingo

「それでも、相性の良さはすべてではないし、唯一でもないということが分かりました。私が話す皆さんと同じで、私は魅力的な人を、まるごと欲しいのです。それには、強い関係を築く構成要素である、相性の良さも含まれています。写真は百聞に値するとは言え、やっぱりそれでは何も分かりません。」

ここでいう chemistry は化学ではなくて、互いに相手を引き合う魅力のことです。上では「相性の良さ」と訳しましてみました。

Paul and Regina have a special chemistry. They are successful in every marathon they run together.

メールでもお答えします。
kevin@musicolingo.com

関連する質問