回答
「代わりに」と言えば、instead ofが真っ先に思い浮かぶと思います。
他の言い方も考えてみましょう。
(1) 「父の代わりに私が来ました。」
I came here instead of my father.
(2) 「ABCマガジンがなかったので、XYZマガジンを買った」
I bought XYZ magazine instead of ABC magazine.
instead of [名詞](~の代わりに)と覚えることが多いと思いますが、insteadだけでも使えます。
「代わりに」という意味になります。
(3) 「ビールがなくなっちゃったね。ワイン飲もうよ」
We have no more beer. Let's have wine instead.
本来使いたいものがなくて、代用品を使うという状況なら、例(3)を応用して言い表わせばよいでしょう。
「その代わりに---」は英語で下記のように言えます。
「その代わりに」は副詞のinsteadを使い、例えば次のように使えます。
I was supposed to use butter, but I used up all of it.
So I used margarine instead.
「バターを使うはずだったが、使い切っていいたので、代わりにマーガリンを
使った」
また「instead of---」 や 「in place of---」などを使って下記のようにも言えます。
I used margarine instead of butter.
「バターの代わりにマーガリンを使った」
・instead of---「---の代わりに」という意味です。
I used margarine in place of butter.
「バターの代わりにマーガリンを使った」
・in place of---「---の代わりに」という意味です。
・「in place of + 人」で、「人の代わりに」という意味でも使われます。
I substituted margarine for butter.
「バターの代わりにマーガリンを使った」
・substitute A for B 「Bの代わりにAを使う」という意味です。
ご参考になれば幸いです。