回答
2019-03-26 14:53:33
ウェブリオスタッフ
日本語の「仕方がない」を英語で表現する際は、場面によって表現を使い分けた方が良いでしょう。
■仕方がない=どうしようもないから、諦めるしかない
It can't be helped.
「助けられない。どうしようもない」と、半ばあきらめ気味に「仕方がない」と伝える表現です。
It's too late now.
「時すでに遅し。どうしようもない」と伝える表現です
Nothing I can do about it now.
「出来ることは何もない」と伝える表現です。
■仕方がない=他に選択肢がないから、やるしかない
There's no way around it.
I have no choice.
We've got no choice.
上記の3つの表現はいずれも「もうやるしかない!」と伝える表現です。
これらの表現の後には I have to do it.(やるしかない)や We have to do it などが続くことが多いです。