英語の質問箱英語に訳すと?とあるTOEICの文章ですが、これって文法的におかし... bobo112020-06-01 06:43とあるTOEICの文章ですが、これって文法的におかしくないですか?質問に回答するWe need to change the package design before the next round of coffee makers is manufactured in April.意味は伝わるのですが、beforeの後がどうしても節にしか見えないです。どこかで関係代名詞の省略があるのでしょうか。回答数 1質問削除依頼回答2020-06-01 06:43:22bobo11回答削除依頼すみません。接続詞用法の before ですね。失礼しました。役に立った0 関連する質問年々増加している を英語に訳すと?子曰。學而時習之。不亦説乎。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知而不慍。不亦君子乎。 を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?ファン を英語に訳すと?crazyの意味 を英語に訳すと?
bobo112020-06-01 06:43とあるTOEICの文章ですが、これって文法的におかしくないですか?質問に回答するWe need to change the package design before the next round of coffee makers is manufactured in April.意味は伝わるのですが、beforeの後がどうしても節にしか見えないです。どこかで関係代名詞の省略があるのでしょうか。回答数 1質問削除依頼回答2020-06-01 06:43:22bobo11回答削除依頼すみません。接続詞用法の before ですね。失礼しました。役に立った0