どちらかというと。は英語でどう言うの?

英語勉強中さん 2019-07-16 19:13:47
カテゴリ:英語でどう言うの? 英語でどう言うの?
そこまではっきりとはしてないけれど、まあ強いて言えばこっちかな、というニュアンスで使いたいです。

「コーヒーと紅茶だったらどちらかと言うと紅茶が好きです。」のような。


コメント

1
工藤 裕 2019-07-16 19:13:47

ご質問の場合、例としてコーヒーと紅茶が挙げられています。このように選択肢がある場合だと、「どちらか選べと言われれば」と言えばよいです。

(1) If I have to choose, I like tea better.
(選ぶとしたら、紅茶の方が好きです)

このように言えば伝わります。


同じように2つの選択肢がある時には"rather than"(~よりはむしろ)を使うこともできます。

(2) I would have tea rather than coffee.
(コーヒーよりは紅茶を飲みたいです)


また、好みを表す表現に"prefer A to B"(BよりAを好む)があります。これに助動詞のwouldを加えると、控えめな判断というニュアンスが加わりますので、「どちらかと言えば」という雰囲気を出せます。

(3) I would prefer tea to coffee.
(どちらかと言えば、コーヒーより紅茶が好きです)


最後に、上の例とは異なり、【選択肢を想定していない場合】の「どちらかと言えば」は"if anything"というフレーズを使います。ニュアンスは「強いて言えば」です。

(4) John is, if anything, a hard-working person.
(ジョンは、まあ強いて言えば、熱心な奴だな)

参考にしていただければ幸いです。