回答
2019-07-03 11:50:19
工藤 裕
その時には質問がなくても、何か後で思うことがあったら後ほど聞きますということですね。次のように言えばよいでしょう。
(1) If I have any questions, I'll let you know.
(質問があれば、(その時に)お知らせします⇒質問があれば言います)
let you knowは、相手に知らせるという意味でとてもよく使われる言い方です。
例(1)は、質問者様に一番ぴったりな表現ですので、ぜひ覚えて使って下さい。
(2) I don't have any questions at this point, but I'll ask you if there's any.
(現時点で質問はありませんが、何かあれば聞きます)
少し丁寧に言うなら、このような表現も使えます。
(3) I'll let you know if anything comes up.
(何かあればお知らせします)
"if anything comes up"は「もし何かが生じれば」という意味で、「何かあれば」くらいの意味合いになります。この文自体は質問しますという意味ではないですが、質問はあるかと聞かれた後に答えるのでしたら、意図は通じます。
参考にしていただければ幸いです。