辞書や自学だけで解決しない疑問が解決!
 英語の疑問は「Weblio英語の質問箱」

未設定
2021-09-06 12:17

ゆとり世代はすぐ疲れてしまう(疲れやすい) を英語に訳すと?

Yutori generation gets tired quickly. で伝わりますでしょうか?

GenerationをGen.で訳す場合も考えているのですが、その場合
Yutori Gen. gets tired quickly.
だといかがでしょうか。

・「すぐ疲れる」「疲れやすい」をquicklyで表現することが適切か
・Gen.の省略の仕方が合っているか
上記2点についてご判断を伺いたいです。

また、ほかに良い表現があればご教示いただきたいです。
よろしくお願いいたします。

回答

2021-09-07 14:30:59
Kevin@MusicoLingo

Yutori Generation gets tired easily.
Yutori Generation is prone to fatigue.

quickly, easily, fast のいずれも OK です。ゆとり世代は固有名詞(呼び名)ですから、頭文字を大文字にします。日本人以外は普通知りませんから、Gen. と省略することはお勧めしません。

しかし、英語として正しくても、この文は不自然です。ゆとり世代という、すごく大勢の人を指しているのに、人によって違う、しかも客観的に分かりにくい「疲れやすさ」を述べているからです。一般的に、世代の特徴について話すときには、考え方や価値観、行動パターンのことについて話します。観察して、客観的に述べることが出来ることです。例えば、

Yutori Generation takes more breaks from work than others do.

Yutori Generation tends to complain about fatigue (how tired they are).

なら自然です。

2021-09-07 11:57:09

Yutori generation gets tired quickly (easy to get tired)

関連する質問